Nas mãos tinha uma enorme carteira amarela, recheada de notas - translation to russian
DICLIB.COM
AI-based language tools
Enter a word or phrase in any language 👆
Language:     

Translation and analysis of words by artificial intelligence

On this page you can get a detailed analysis of a word or phrase, produced by the best artificial intelligence technology to date:

  • how the word is used
  • frequency of use
  • it is used more often in oral or written speech
  • word translation options
  • usage examples (several phrases with translation)
  • etymology

Nas mãos tinha uma enorme carteira amarela, recheada de notas - translation to russian

Solidão – Notas do punho de uma mulher

Nas mãos tinha uma enorme carteira amarela, recheada de notas.      
В руках её был толстый жёлтый бумажник - оттуда смотрела пачка кредиток.
febre amarela         
DOENÇA VIRAL
Febre Amarela; Febre-amarela; Vírus amarílico; Vómito negro; Peste amarela
желтая лихорадка, тропическая лихорадка
febre amarela         
DOENÇA VIRAL
Febre Amarela; Febre-amarela; Vírus amarílico; Vómito negro; Peste amarela
(мед.) желтая лихорадка, тропическая лихорадка

Definition

ДЕ-ЮРЕ
[дэ, рэ], нареч., юр.
Юридически, формально (в отличие от де-факто).

Wikipedia

Solidão – Notas do Punho de uma Mulher

Solidão – Notas do punho de uma mulher é um livro de Irene Lisboa publicado em Portugal originalmente 1939.

Escrita sob o pseudónimo literário de João Falco, é a primeira obra em prosa de Irene Lisboa. Pela inserção das datações genéricas e pelo carácter introspectivo, Solidão – Notas do punho de uma mulher aproxima-se do género diarístico. É um livro de registo autobiográfico, que reflecte o solitário quotidiano de um “eu” que se transcende pela escrita.

Foi reeditado em 1966 pela Portugália Editora, pela terceira vez em 1973 pelo Círculo de Leitores e em 1992 pela Editorial com prefácio e notas de Paula Morão.